We are pleased to announce that The Missing Year of Juan Salvatierra by Pedro Mairal, translated by Nick Caistor, was included on the 2014 Longlist for the Best Translated Book Award. You can see the announcement here – and keep checking back for more updates and to see if the novel has advanced to the next round.
In a New York Times Op-Ed piece from December 27, author Vladimir Lorchenkov asks, Is Moldova the 51st State? With poverty, alcoholism, emigration and corruption rates through the roof, America should expect a knocking on the door.
The New Republic has named The Missing Year of Juan Salvatierra by Pedro Mairal one of the Best Books of 2013!
“Narration and evocation perform a savory duet in the Argentine novelist Pedro Mairal’s story of an idiosyncratic artist’s immense autobiographical murals and a son’s quietly impassioned efforts to do justice to his late father and his work. This surefooted exploration of the painter as a quixotic dreamer gives a South American twist to Balzac’s Unknown Masterpiece, with the seventeenth-century Parisian genius of the Frenchman’s classic tale replaced by a twentieth-century Argentine provincial whose work has come to the attention of a major European museum. Mairal’s quickening prose moves from the ordinary to the opulent and back again without skipping a beat. The Missing Year of Juan Salvatierrea will surely leave some readers thinking of Henry James’s tragicomic accounts of the artist’s life,” writes art critic Jed Perl.
Some Day by Shemi Zarhin and The Missing Year of Juan Salvatierra by Pedro Mairal were both recognized by World Literature Today on their list of Notable Translations of 2013!
The magazine, which has done interviews with translators Yardenne Greenspan (Some Day) and Nick Caistor (The Missing Year) in the past, called these books some the most exciting publications of the year.
Publishing the World is a great website run by Brittany Hazelwood of the German Book Office and Samantha Steele of the French Publishers’ Agency, dedicated to bringing more literature from around the world into the American living room.
Thanks to Brittany and Samantha, and we hope you enjoy the interview.
New Vessel Press has been awarded a translation grant from the Institute of Translation in Russia (ИнститутПеревода) for The Good Life Elsewhere, the Russian-language novel by Moldovan author Vladimir Lorchenkov. The Good Life Elsewhere is a roaringly funny and grotesque novel detailing the adventures and misadventures of the residents of Larga, a poor Moldovan village, as they try to reach the Promised Land of Italy. We’re proud of this, our first translation award, and we’re even more proud of the novel we’ve received it for. We look forward to sharing this great book with you soon.