Sheila Dickie studied German and drama at Bristol University and has taught German. She has translated a novel by Claude Michelet from French, and lives in Henley-on-Thames, England.
Howard Curtis has almost thirty years of experience as a literary translator from French, Italian and Spanish. Among the many authors he has translated are Flaubert, Balzac, Pirandello, Simenon, Filippo Bologna, Carole Martinez, Paolo Sorrentino and Santiago Gamboa.
Arabella Spencer studied German and philosophy at King’s College London and literary translation at the University of East Anglia in Norwich. She has lived in Munich and Seville and currently lives in London.
Tomasz Mirkowicz, translator of American and British fiction, was born in Warsaw in 1953. He translated into Polish the works of Ken Kesey, George Orwell, Jerzy Kosinski, Harry Matthews, Robert Coover, Alan Sillitoe and Charles Bukowski. Mirkowicz was also a fiction writer and critic. As a child he spent four years in Egypt; in his adult life, he returned to Egypt four times and traveled the world, trying to see as much as he could. He was educated at the Institute of English, in Warsaw, where he later taught American literature. Mirkowicz was the recipient of LITERATURA NA SWIECIE Award for Best Prose Translation of 1987; Polish Translators’ Association Award for Best Prose Translation of 1988 and FA-ART Short Story Contest Winner (1994). Tomasz Mirkowicz died of cancer in 2003. In addition to Killing the Second Dog, he translated All Backs Were Turned, also by Hlasko. That novel will be published by New Vessel Press in 2014.
Eric Mosbacher translated over one hundred works including writings by Ignazio Silone, Giovanni Verga, Leo Perutz, Sigmund Freud, Siegfried Kracauer and Witold Gombrowicz. He lived in London with his wife and translation collaborator, Gwenda David, until his death in 1998.
Ross Ufberg is a writer, translator and PhD Candidate at Columbia University in the Slavic Department. His fiction, translations and journalism have appeared in The Forward, Heeb, Harlequin Creature, Habitus, and GALO. He has translated Memoir of A Gulag Actress, from the Russian with Yasha Klots, and Beautiful Twentysomethings, the Polish memoir of writer Marek Hlasko. Ross is co-founder of New Vessel Press.
Nick Caistor is a translator, journalist and author of non-fiction books. He has translated some 40 books from Spanish and Portuguese. These include works by Paulo Coelho, Alan Pauls, Martin Kohan, Eduardo Mendoza, Juan Marsé and Manuel Vázquez Montalban. He has twice been awarded the Valle-Inclán prize for translation, while his short book on Che Guevara was praised as “a biography of Che Guevara for grown-ups.” He has also published a “Critical Life” of the Mexican poet Octavio Paz and a cultural history of Mexico City. As a journalist, he has presented and produced programs on Britain’s Radio 4 and the BBC World Service, and contributes to the TLS and Guardian. Nick lives in Norwich, England with his wife, Amanda Hopkinson.
Yardenne Greenspan is a fiction writer and translator, born in Tel Aviv to a bilingual family. She has an MFA in fiction and literary translation from Columbia University. Her translation projects include works by Israeli authors Shemi Zarhin, Yitzhak Gormezano-Goren, Shimon Adaf, Yishai Sarid, and Alex Epstein.
Christine Shuttleworth grew up in London, the daughter of the German-language writers Hilde Spiel and Peter de Mendelssohn. She has translated several books by Hilde Spiel, including Fanny von Arnstein: Daughter of the Enlightenment and Return to Vienna. Among her other translations are Walter Benjamin and Bertolt Brecht: The Story of a Friendship by Erdmut Wizisla and Human Space by O. F. Bollnow.